「君住む街角」(On The Street Where You Live)は、1956年のブロードウェイ・ミュージカル「マイ・フェア・レディ」(My Fair Lady)の劇中歌のひとつで、同年にヴィック・ダモン(Vic Damone:1928-)がコロンビア・レコードからレコードをリリースして、ビルボード全米4位のヒット曲となりました。1964年のオードリー・ヘップバーン主演の映画「マイ・フェア・レディ」ではフレディ・アインスフォード=ヒル役のジェレミー・ブレット(Jeremy Brett)の吹替えとしてビル・シャーリー(Bill Shirley)が歌っています。 Can be here Where you live. On the street もうちょっと頑張ってみようかなと思っているお父さん、お母さんは一度は聴いてみてください。きっと温かい気持ちと生きる勇気が湧いてくると思います。. 君はヒバリの声を聞くのかな Where you live. 僕は知っているから 君が突然現れるかもって, (そうだね) For there’s nowhere else on earth 地球上にほかにどこもないんだ Knowing I’m どのドアの外も? どういうわけか君が近くにいるって いや、この通りだけさ 町のあちこちで? Somehow you are near Does enchantment pour でもこの舗装はずっとそのまま 僕は気にしないよ、もしも僕が みんなが立ち止まって観ているけど 分るんだ Several stories high この歌は他にもたくさんの歌手がカバーしているので、人それぞれの好みにもよりますが、個人的にはカバーの定番は、シングル・レコードをヒットさせたヴィック・ダモン、映画のビル・シャーリー、「3大テノール」のひとりプラシド・ドミンゴです。, 「マイ・フェア・レディ」の映画については、第37回アカデミー賞で作曲賞、歌曲賞を「メリー・ポピンズ」に譲ったのは、既にブロードウェイ・ミュージカルでトニー賞を獲得していたため。また「メリー・ポピンズ」のジュリー・アンドリュースが主演女優賞したのは、「マイ・フェア・レディ」が彼女のヒット・ミュージカルであったための同情票と新しいスターのためにオードリー・ヘップバーンが席を譲ったかたちとなったためです。またはワーナーブラザーズと20世紀フォックス双方を立てた政策的な意図もあったかもしれません。しかし演技としては、「メリー・ポピンズ」のジュリー・アンドリュースよりも、この映画のオードリー・ヘップバーンのほうが上だったと今も思っています。類稀な音楽的才能に恵まれたジュリー・アンドリュースは翌年にも「サウンド・オブ・ミュージック」(The Sound of Music)で主演女優賞を連読受賞することになったのですから、この年のアカデミー賞は、やはりオードリー・ヘップバーンが主演女優賞を受けるべきでした。, ヴィック・ダモン:Vic Damone – On The Street Where You Live, プラシド・ドミンゴ:Placido Domingo – My Fair Lady – Street Where You Live. Down this street before Where you live. 町の真ん中に? Can you hear a lark Are there lilac trees On the street 僕が居たいところは 前にもこの通りに来て But the pavement always stayed 前にも僕の足の下に 魔法にかかったみたいなのかな この通りに この君が住んでいる, それにあぁ、高まるこの気持ち And oh, the tow’ring feeling この通りに People stop and stare, All at once am I Out of every door? (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); ロレッタ・リンの「炭坑夫の娘」は70年台を代表するカントリーの傑作です。 そう、君が住んでいるところ, マイ・フェア・レディ song by Frederic Loewe (music) and Alan Jay Lerner (lyrics). プラシド・ドミンゴ:Wikipedia. ≪ミュージカル「マイ・フェアレディー」≫原作はあの皮肉屋のバーナード・ショウの劇曲「ピグマリオン」です。1956年、ブロードウェイで初演、6年6ヶ月のロングラ… The overpow’ring feeling That I would rather be Beneath my feet before In the heart of town? よく歩いたものさ 彼らは僕なんか気にもしないさ That any second In any other part of town? マイ・フェア・レディ (映画) My Fair Lady – On The Street Where You Live – Bill Shirley You may suddenly appear. Just to know なのに僕ときたら 漲る心持ちなのさ © 2020 マジックトレイン・ブログ. 此処に居られれば 君が住んでいるって, ライラックの木はあるのかな 時が過ぎ行くまま 夢見る人 [歌詞と解釈](ビューティフル・ドリーマー/夢路より)スティーブン・フォスター:Stephen Collins Foster – Beautiful Dreamer, ザ・クリスマス・ソング [歌詞和訳] The Christmas Song (“Chestnuts Roasting on an Open Fire” “Merry Christmas to You”), I’m Still Here [歌詞和訳] シーア : Sia – I’m Still Here, スプーキー Spooky [歌詞和訳] ダスティ・スプリングフールド&ザ・クラシックス・フォー 他, トゥルー・カラーズ [歌詞和訳と意味解釈] シンディ・ローパー : Cyndi Lauper – True Colors, ジャスト・ワン・ルック [歌詞和訳] / リンダ・ロンシュタット : ドリス・トロイ Just One Look, ハニーサックル・ローズ [歌詞和訳] :Honeysuckle Rose (1928), 我が祖国 This Land Is Your Land [歌詞和訳] : ウディ・ガスリー, ハーヴェスト・ムーン [歌詞和訳] ニール・ヤング : Neil Young – Harvest Moon, ブラザー・サン、シスター・ムーン/ On This Lovely Day [歌詞和訳] DONOVAN : Brother Sun, Sister Moon, わたしを夢見て [歌詞和訳] : Dream A Little Dream Of Me, This Is My Song [歌詞和訳] – Petula Clark :Music by Charles Chaplin, マドレデウス「ギターラ」[歌詞和訳] : Madredeus – Guitarra, 「コートニー・ハドウィン」アメリカズ・ゴット・タレント:Courtney Hadwin – America’s Got Talent 2018, 「Song for Ireland」ソング・フォー・アイルランド[歌詞訳詞]:Mary Black / The Dubliners, 勝利への讃歌:ジョーン・バエズ&エンニオ・モリコーネ「Here’s To You」 (Ennio Morricone & Joan Baez), 「ブルー・バイユー」ロイ・オービソン:Roy Orbison – Blue Bayou [歌詞と意味], 「悲しき天使」メリー・ホプキン[歌詞和訳]:Mary Hopkin – Those Were The Days, クリーデンス・クリアウォーター・リバイバル「雨を見たかい?」歌詞和訳と意味:Creedence Clearwater Revival – “Have You Ever Seen the Rain?”, 「愛のよろこび」と「好きにならずにいられない」 : plaisir d’amour & Can´t Help Falling In Love, ムーンリバー [歌詞和訳] オードリー・ヘップバーン:Moon River (Breakfast at Tiffany’s), 「勝利を我らに」ジョーン・バエズ [歌詞和訳]:Joan Baez – We shall overcome, リリー・マルレーン「二十一時五十七分にはベオグラード放送にダイヤルを」:Lili Marleen/Lilli Marlene, ビリーホリデイ「奇妙な果実」:Billie Holiday – Strange Fruit, 「若葉のころ」ビージーズ [歌詞和訳]:First of May – The Bee Gees. いくつも高い階にいるみたいだ 「君住む街角」(On The Street Where You Live)は、1956年のブロードウェイ・ミュージカル「マイ・フェア・レディ」(My Fair Lady)の劇中歌のひとつで、同年にヴィック・ダモン(Vic Damone:1928-)がコロンビア・レコードからレコードをリリースして、ビルボード全米4位のヒット曲となりました。 そうすぐにでも 記載されている内容は2018年01月04日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。, また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。, ミュージカル「マイフェアレディ」の題名の意味と由来について紹介します。「ロンドン橋」の歌の歌詞に出てくる「マイフェアレディ」の意味とミュージカルとの関係、「マイフェアレディ」の結末の意味にも触れます。「マイフェアレディ」を観るときの楽しみが倍増するでしょう。, 「マイフェアレディ」の由来には、ロンドンの高級住宅街「メイフェア(Mayfair)」であるという説があります。「メイフェア」はロンドンの下町訛りで発音すると「マイフェア」になります。文字で書くと「Mayfair Lady」を発音すると「マイフェアレディ」で、「高級住宅街に住む下町出身の貴婦人」というかなり皮肉を込めた意味の題名です。, 「マイフェアレディ」のタイトルは、童謡「ロンドン橋」のマザーグースの歌詞からつけられたという説があります。歌詞の一番最後に「マイフェアレディ」が出てきます。日本語の「ロンドン橋」の歌詞は、「お嬢さん」とか、「さあどうしましょう」と訳されています。ちなみにアメリカでは、broken down よりfalling downが一般的です。イライザがこの「マイフェアレディ」であるという意味です。, 英語の「マイフェアレディ( my fair lady)」を直訳すると、(my = 私の)+(fair = 美しい・麗しい)+(lady = 貴婦人)で、「私の麗しい貴婦人」という意味になります。「マイフェアレディ 」はミュージカルのタイトルとしても広く認知されています。, 「ロンドン橋」の歌の中で、橋は「木と粘土」「レンガと漆喰」「鉄と鋼」「金と銀」と材料のレベルが次々と上がっていきます。この歌詞の内容のようにイライザが下町の花売り娘から淑女へ変身したということから、「マイフェアレディ」をミュージカルの題名にしたという説があります。「マイフェアレディ」は、橋を作るときに人柱にされた美しい女性を意味しているという怖い説もあります。, 映画「マイフェアレディ」は、貧しい娘イライザが音声学者のヒギンズ教授と出会い、教授から話し方のレッスンを受け、下町訛りの強い英語を話す花売り娘から洗練された英語を話す貴婦人に大変身するというストーリーです。ミュージカル映画「マイフェアレディ」の意味と由来は何なのでしょうか。, 「マイフェアレディ」は1964年にはオードリー・ヘップバーン主演で映画化されました。オードリー・ヘップバーンは1929年生まれのイギリス人で、大女優でした。「ローマの休日」や「ティファニーで朝食を」などの代表作がたくさんあり、日本でもおなじみの美人女優です。, ミュージカル「マイフェアレディ」は日本でもたびたび上演され、2013年に初演50周年を迎えています。「マイフェアレディ 」といえばミュージカル、ということでよいでしょう。1956年にジュリー・アンドリュース主演でニューヨークで初演されました。ミュージカル版の「マイ・フェア・レディ」は、最後に主人公と教授が結ばれます。これは、原作のピグマリオンを映画化したときの結末に準じています。, ミュージカル「マイ・フェア・レディ」の主演は、有名なミュージカル女優ジュリー・アンドリュースです。「マイ・フェア・レディ」は、6年6か月もロングラン公演された伝説のミュージカルです。日本での初演での主演は江利チエミです。那智わたる・上月晃・雪村いづみ・栗原小巻があとに続きました。ミュージカル「マイ・フェア・レディ」の主演はこのように、有名女優だけが演じてきました。, ミュージカル「マイフェアレディ」の主演は大地真央も演じてきました。元宝塚月組有数スターの大地真央は、兵庫県出身で今も日本のスター女優として輝き続ける女性です。大地真央のミュージカル「マイフェアレディ」は、20年以上も続き、600回以上も主演を果たしてたいへんな話題になりました。大地真央の代名詞ともなったミュージカル「マイフェアレディ」は、彼女にとってたいへん意味のある作品です。, 大地真央を芸能界のママと慕う神田沙也加が、2018年のミュージカル「マイフェアレディ」の主演イライザ役です。大地真央のあとを受け継ぐ神田沙也加は松田聖子と神田正輝の娘で、日本を代表するミュージカル女優です。十代の頃から女優・歌手・モデルとして活動してきましたが、『アナと雪の女王』のアナ役で大ブレーク後は2世としての枠を大きく乗り超え、名実ともにミュージカルスターの仲間入りを果たしました。, 原作の「ピグマリオン」は「教育は階級を超える」というメッセージ性の強い作品ですが、ミュージカル「マイフェアレディ」は、イライザとヒギンズ教授の恋愛というロマンチックな要素を加えて、華やかな作品になっています。戻ってきたイライザに気がついた教授が帽子で顔を隠し、「イライザ、私のスリッパはどこだね」と声をかけるラストシーンが有名です。, 派遣で働いている皆さんは、今の時給に満足していますか?もう少し欲しいなと思いますか?実は、派遣で働いている人の中には時給交渉をして、時給アップに成功した人もいます。彼らは一体どうやって時給交渉をしたのでしょうか?今回は時給交渉を成功させるコツをご紹介します。, 面接が苦手という人は多く、緊張するものです。しかし就職を勝ち取るには避けて通れないのが面接です。そこで面接で使う一人称について語りましょう。一人称はあなたの第一印象を決定づける重要な意味を持ちますので、基本的なビジネスマナーを紹介しましょう。, 二次面接で聞かれやすい質問・解答例とはどのようなものでしょう。特に一次面接との違いについても気になるとところです。この記事では、二次面接特有の質問や、転職、新卒などの状況別に、どのように二次面接で解答するか、具体的な例とともに解説したので参考にしてみて下さい。, 就職活動や転職活動などを行っているときに必ず必要となる履歴書。しかし、どんな履歴書を用意すればいいか悩むこともあるのではないでしょうか。今回は履歴書の紙質についてご紹介します。シチュエーションに合わせた紙質の履歴書を使用して、活動の参考にしてください。, 就職や転職をするとなれば自分を売り込むために自己PRを考える必要があります。不動産業界は人気も高いので入念に自己PRを練り上げる必要があります。今回は不動産業界の自己PRの作成のコツを例文を挙げながら新卒や未経験、転職などに分けてご紹介していきます。. Let the time go by, 歌の内容は歌詞意訳のとおり、誰にでも覚えがある恋する気持ちです。もちろん携帯電話もストーカーという言葉も無かった古風な時代の歌ですが、恋に落ちた人の気持ちは変わるものではありません。見慣れた町も、恋に落ちるとまるで違った素敵な町になってしまうものですね。 (You know,) I don’t care if I I have often walked They don’t bother me. ミュージカル「マイフェアレディ」の題名の意味と由来について紹介します。「ロンドン橋」の歌の歌詞に出てくる「マイフェアレディ」の意味とミュージカルとの関係、「マイフェアレディ」の結末の意味にも触れます。「マイフェアレディ」を観るときの楽しみが倍増するでしょう。 All Rights Reserved. No, it’s just On the street

不動産会社 ホームページ 一覧, ジルスチュアート ワンピース セール, 動画 文字起こし Mac, 神奈川 パワースポット 自然, Stirling 構造体 データ型, Photoshop 基準点 表示されない, Excel 右クリック ショートカット, 札幌 誕生日 ディナー, 春よ来い 歌詞 英語, バイナリー 30秒 逆張り, アディダス トラックパンツ レディース, 遊戯王 ストラクチャーデッキ 三幻魔, アフター エフェクト ぼやける, 救命病棟24時 第5シリーズ キャスト, Bluestacks 旧バージョン Mac, キャベツ ツナ サラダ, 大分 大阪 飛行機 ジェットスター, Ipad Pro Icカードリーダー, エクセル 画像 自動 挿入, 強風 イラスト 無料, 45リットル ゴミ袋 業務スーパー, サンバー ツイーター 取り付け, 犬 ゴロン 教え方, 豚肉 カレー粉 レシピ, ニューバランス 革靴 スニーカー, シエンタ ワイパー 対策品, 麒麟がくる 23話 放送 日, 焼き鳥 1本 タンパク質, 横浜駅 東急東横線 乗り換え, 白猫 タウン たぬき, 固定資産税 前納 期限切れ, 水平線 Backnumber 歌詞, 図面 △ 意味, ヴォクシーハイブリッド ガソリン どっち,